
大寶伏藏TD1516དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་མ་མོའི་ལས་བྱང་འདོད་པའི་རེ་སྐོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དུར་ཁྲོད་མ་མོ། ལས་བྱང་།
39-10-1a
༄༅། །དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་མ་མོའི་ལས་བྱང་འདོད་པའི་རེ་སྐོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དུར་ཁྲོད་མ་མོ། ལས་བྱང་།
༄༅། །དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་མ་མོའི་ལས་བྱང་འདོད་པའི་རེ་སྐོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
39-10-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེར། །རྣམ་རོལ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་དང་། །དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ལ། །འདུད་དོ་བརྩེ་བས་མཆོག་སྦྱིན་མཛོད། །དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་སྐུར། །ཡོངས་ཤར་བསྟན་སྲུང་མཆོག་དེ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་སུ་ལེན། །འདིར་དབང་ཐོབ་ཅིང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མ་མོ་ཉིད་དབང་དུ་བྱ་བའི་ལས་ལ་མྱུར་ཞིང་བསྔགས་པའི་ཚུལ་ངེས་པར་བྱས་ནས། མ་མོ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལག་ཏུ་བླང་བའི་རིམ་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ནི། ཉི་ཤུ་དགུ་སོགས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་ཡིད་དང་མཐུན་ཞིང་ཤིས་པའི་གནས་ཁང་གི་སྟེང་ལོགས་རྣམས་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་པའི་སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་དང་ལྡན་པའི་ཁར་ཐོད་པའམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཙང་ཞིང་བཟང་བའི་རྒྱུ་དམ་རྫས་དང་བཅས་པ་ལས། གོང་གནོན་ལྷའི་འདས་གཏོར་དང་། མ་མོའི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་འཁོར་ཅན་མཐེབ་ཀྱུ་དང་ཤ་ཁྲག་སོགས་ཁ་ཟས་བཟང་པོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདའ་དར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། གཞན་ཡང་འདས་མ་འདས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཤམ་དགོས་གཞན་ཡོད་ནའང་རིམ་པ་མ་འཆོལ་བར་བཤམ། མ་མོའི་གཏོར་མའི་མདུན་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་རྫས་ཟན་གྱི་འབྲང་
39-10-2a
རྒྱས་ཁ་མར་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་ཆངས་བུ་དང་བཅས་པ། གཡས་སུ་ར་དཀར་མོའི་འོ་ཕུད་མངར་གསུམ་གྱིས་བྲན་པ། གཡོན་དུ་ཆང་ཕུད་འབྲུ་དང་གསེར་གྱིས་གཏམས་པ། དེ་གསུམ་གྱི་གཡས་སུ་སྨན་ཕུད། གཡོན་དུ་རཀྟ། མདུན་དུ་མཆོད་ཡོན་སོགས་གཙང་མར་སྦྱར་བའི་ཕྱི་མཆོད་མདུན་བསྐྱེད་པའི་གཡས་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དང་། གཡོན་ནས་དབང་པོ་ལྔའི་མེ་ཏོག་གི་གཟུགས། ཝ་ཕག་རི་བོང་གི།མཆན།་ཤ་སྣ་གསུམ་དང་གླ་རྩི་སྤོས་དཀར་རྣམས་སྦྱར་བའི་བདུག་སྤོས། འབྲུ་མར་དང་ཞུན་གྱི་མར་མེ། ཁྲག་དང་མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ། ཤ་ཁྲག་གི་བཤོས་བུ་སོགས་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་རྣམས་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཀོད། གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་ག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1516，名为《吉祥护田母神的 कार्य विधि 如意成就》。
尸林母神， कार्य विधि。
吉祥护田母神的 कार्य विधि 如意成就。
唵 斯瓦斯谛（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：ॐ स्वस्ति，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥！）。
于坛城海众之主前，
于化现慈悲之根本上师前，
于无别金刚忿怒母前，
敬礼！祈请慈悲赐予殊胜成就。
法界智慧空行母，
化现护田尸林母之身，
您是圆满显现之护法之尊，
我以金刚歌喉唱诵您的事业。
于此处，已得灌顶且安住于共同及特殊誓言之修行者，应于修持之前，以念诵真言来启迪薄伽梵母金刚忿怒母之本尊瑜伽。为了能迅速且圆满地成就母神，必须明确其修持方式。因此，为了亲手实践修持母神之事业，可分为两个步骤：准备供品和实际仪轨的次第。
首先，在二十九等特殊日子里，于符合心意且吉祥的住所上方，以各种美观庄严的陈设品来装饰。在陈设着誓言画像等圣物的面前，于铺有覆盖物的法座上，放置装有清净且上好之誓言物的颅器或珍宝器皿。其上放置镇压邪魔的食子，以及与本尊数量相等、带有眷属的三角形母神食子，并以钩子、血肉等各种上好食物环绕，再以箭幡装饰。此外，还需陈设已逝者和未逝者的食子，如有其他需要，也应按次第陈设。在母神食子前，特别供奉以炒面制成的丰盛食子，并以酥油装饰，附带净水器。右侧放置以白母羊初乳混合三甜制成的供品，左侧放置装满谷物和黄金的初酿之酒。在这三者右侧放置 лекарство 供品，左侧放置血供。前方放置供水等清净调制的外部供品，从右侧开始依次第排列。左侧则放置五根的鲜花造型，以及狐狸、猪、兔子等肉类三种，混合麝香和白檀香的焚香，谷物和酥油制成的灯，以及血和胆汁的香水，血肉的祭品等特殊供品，都应整齐排列。此外，内外……

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1516, titled 'The Practice Manual of Glorious Field-Protecting Mamo: Fulfilling Desires'.
Cemetery Mamo, Practice Manual.
The Practice Manual of Glorious Field-Protecting Mamo: Fulfilling Desires.
oṃ svasti (藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：ॐ स्वस्ति，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：Om, may there be well-being!).
Before the lord of the mandala ocean assembly,
Before the kind guru who is the embodiment,
Before the indivisible Vajra Krodheśvarī,
I prostrate! Bestow the supreme siddhi with compassion.
Wisdom Ḍākinī of the sphere of reality,
Appearing fully as the form of the field-protecting cemetery Mamo,
Taking up the vajra melody of the activity of that supreme protector of the teachings.
Here, the practitioner who has received empowerment and abides by the common and special samayas, having first performed the approach retreat by stimulating the mind-stream with the yoga of the deity, the recitation of mantra, of the Bhagavatī Vajra Krodheśvarī, should ascertain the manner of swiftly and excellently accomplishing the Mamo herself. Therefore, in order to take into one's hands the activity of accomplishing the Mamo herself, there are two stages: the arrangement of the provisions of the preliminary practices, and the actual main part of the ritual.
Firstly, on special times such as the twenty-ninth, in a place that is agreeable and auspicious, the upper parts of the house should be adorned with various beautiful and magnificent displays. In front of the representations such as the painted image of the samaya, on a seat with a covering, in a skull cup or precious vessel, from among substances that are pure and excellent, together with the samaya substances, place the torma for suppressing the upper forces, and the triangular Mamo torma with retinue equal to the number of deities, surrounded by hooks, flesh, and various excellent foods, adorned with arrow-banners. Furthermore, the tormas for the deceased and not deceased should be arranged, and if there are others, they should be arranged without confusing the order. In front of the Mamo torma, especially place a rich bran-filled torma of zan (roasted barley flour) adorned with butter, together with a changbu (vessel for chang). To the right, place the first milk of a white goat mixed with the three sweets. To the left, place the first chang filled with grains and gold. To the right of these three, place the лекарство offering. To the left, place rakta. In front, place pure outer offerings such as water for washing the feet, arranged in order from the right. From the left, place the forms of flowers for the five senses, incense made from a mixture of three kinds of meat—fox, pig, and rabbit—musk, and white sandalwood. Butter lamps of grain and butter. Perfume of blood and bile. Special offerings such as portions of meat and blood should be arranged in rows. Furthermore, outer and inner...

--------------------------------------------------------------------------------

སང་བའི་མཆོད་རྫས། མཐུན་རྫས། རྟེན་རྫས། སྐོང་རྫས་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་དང་། རྡོར་དྲིལ་རྔ་སིལ་གཡབ་དར་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བཤམ་མོ། །གཉིས་པ་ཆོ་ག་དངོས་ལའང་། སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ་ལས། སྔོན་འགྲོ་ལ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སྤྱིར་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་གང་ལ་བསྟེན་ཀྱང་རུང་མོད། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ཉིད་ལ་བསྟེན་ན་འབྲེལ་ཆགས་ཤིང་། དེ་ཡང་ཉིན་ཞག་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་བདག་བསྐྱེད་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་ན་སྐབས་འདིར་སྙིང་པོ་ངག་ཏུ་བརྗོད་པའི་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷར་གསལ་བཏབ་པས་ཆོག་ལ། དེ་ལྟར་མ་སོང་ན་བདག་བསྐྱེད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་ཤིག་སྐབས་འདིར་བྱ་དགོས་ཤིང་། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མའི་རྣལ་འབྱོར་མདོར་བསྡུས་ཤིག་སྐབས་འདིར་འབྲེལ་ཆགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱེད་ན་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞིའི་འདོན་བསྒོམ་སྤྱི་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་
39-10-2b
མ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པར་གྱུར། རང་གི་སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པར་གྱུར། བླ་མ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཆོས། །དེ་བཞིན་བླ་མ་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་བློ་བཞག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ལུས་སྲུང་འཁོར་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་གདན་དང་བཅས་པར་གྱུར། རང་ལུས་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་པ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན༔ མེ་རི་དུར་ཁྲོད་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཞེས་པས་གསལ་བཏབ། དེའི་དབུས་སུ་རང་སེམས་ལྷའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པ་ནི། དབུས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨ་ཡིག་མཐིང་ནག་ལས་བྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དུས་ཀྱི་མུན་པའི་མདངས་ཅན་ཆེར་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པ། རྩ་ཞལ་ཀུན་རྫོབ་རྣམ་དག་ཁྲོ་མོའི་ཞལ། སྟེང་ཞལ་དོན་དམ་དག་པ་ཕག་ཞལ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ། དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་
39-10-3a
ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཆང་བ། གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་བས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན་སྦྲུལ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ། སྐྲ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་ལྷག

【现代汉语翻译】
将所有供品，包括内部供品、辅助供品、基础供品和圆满供品等，以及手鼓、铃、鼓、拂尘和旗帜等所有必需品都准备好。第二部分是实际的仪轨，分为准备阶段、正行阶段和后行阶段三个部分。首先是前行阶段，分为三个部分，第一部分是自生本尊瑜伽：一般来说，依赖寂静或忿怒本尊都可以，但尤其依赖金刚忿怒母（多杰措玛）最为相应。如果当日已经修过其他自生本尊，那么此时只需念诵心咒，刹那间观想为本尊即可。如果没有修过，则需要在此处进行详细或简略的自生本尊修法。或者，如果想在此处进行简略的金刚忿怒母瑜伽，可以这样做：首先进行皈依、发心和四无量心的念诵和观想，如同通常的修法一样。然后，刹那间自己变为薄伽梵母金刚忿怒母。
念诵：'嗡 班匝 惹恰 惹恰 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，吽)'。念诵后，观想金刚护轮和智慧火焰遍布四方。自己的头顶上方，根本上师与至尊母无二无别，作为所有皈依境的本体而安住。念诵：'上师是佛，上师是法，同样上师是僧伽，上师是具德金刚持，祈请您加持！'。通过祈请，上师化为光融入自身。念诵：'嗡 嘛哈 舜雅 达 嘉纳 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭杭 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，我)'。安住于空性之中。从空性中，自己的身体显现为具有八大尸林的金刚护轮坛城，中央是四瓣莲花。观想自己的身体是四方形的，边长一箭之长，是五大元素的自性。观想火焰山、尸林和如意树，以及自生智慧的坛城。念诵：'自身一箭四方体，五大种性之本体，火山尸林如意树，自生智慧之坛城'。以此来观想清晰。在坛城中央，自己的心识圆满为本尊的坛城：中央莲花的莲心上，有藏文'阿'（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字，化现为薄伽梵母，具有时之黑夜般的颜色，极其忿怒和激动。根本面是清净世俗的忿怒母之面容，顶上的面容是清净胜义的猪面朝上。具有三只红色圆眼。右手高举弯刀，左手在胸前拿着盛满血的颅碗。左腋下夹着作为方便之自性的卡杖嘎。上身覆盖着象皮，下身穿着虎皮裙，以蛇和骨饰庄严。头发是红黄色的，向上竖立。

【English Translation】
Prepare all offerings, including inner offerings, auxiliary offerings, base offerings, and completion offerings, as well as all necessary items such as hand drums, bells, drums, fly whisks, and banners. The second part is the actual ritual, which is divided into three parts: the preliminary stage, the main practice stage, and the subsequent stage. First is the preliminary stage, which is divided into three parts, the first of which is self-generation deity yoga: In general, it is fine to rely on either peaceful or wrathful deities, but it is especially connected to rely on Vajra Krodha (Dorje Troma). If you have already practiced other self-generation deities on the same day, then at this time, it is sufficient to visualize yourself as the deity in an instant by reciting the heart mantra. If you have not practiced, then you need to perform a detailed or abbreviated self-generation deity practice at this time. Alternatively, if you want to perform a brief Vajra Krodha yoga at this time, you can do so as follows: First, recite and contemplate refuge, bodhicitta, and the four immeasurables, as in the usual practice. Then, in an instant, transform yourself into the Bhagavan Mother Vajra Krodha.
Recite: 'Om Vajra Raksha Raksha Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Protect, Protect, Hum)'. After reciting, visualize the Vajra fence and the flames of wisdom spreading in all directions. Above your head, the root guru is inseparable from the Supreme Mother, abiding as the essence of all refuge objects. Recite: 'The guru is the Buddha, the guru is the Dharma, likewise the guru is the Sangha, the guru is the glorious Vajradhara, I pray to you, please bless me!'. Through prayer, the guru dissolves into light and merges into oneself. Recite: 'Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Om, Great, Emptiness, Wisdom, Vajra, Nature, I)'. Abide in emptiness. From emptiness, your body appears as a Vajra fence mandala with eight great charnel grounds, in the center of which is a four-petaled lotus. Visualize your body as square, one cubit in length, the nature of the five elements. Visualize the mountain of fire, the charnel grounds, and the wish-fulfilling tree, as well as the self-arisen wisdom mandala. Recite: 'My body is square, one cubit in size, the nature of the five elements, the mountain of fire, the charnel grounds, the wish-fulfilling tree, the self-arisen wisdom mandala'. Visualize this clearly. In the center of the mandala, your mind is complete as the mandala of the deity: On the lotus heart in the center of the lotus, there is the Tibetan letter 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无), which transforms into the Bhagavan Mother, with the color of the darkness of time, extremely wrathful and agitated. The root face is the face of the wrathful mother of pure samsara, and the face on top is the pure ultimate pig face facing upwards. She has three round red eyes. The right hand holds a curved knife aloft, and the left hand holds a skull bowl filled with blood at the heart. The left armpit holds the khatvanga, the nature of skillful means. The upper body is covered with an elephant skin, and the lower body wears a tiger skin skirt, adorned with snakes and bone ornaments. The hair is reddish-yellow, standing upright.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ཐུར་དུ་གྲོལ་བ། མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་མི་རོའི་སྙིང་ག་མནན་པ། ལང་ཚོ་དར་ལ་བབ་ཅིང་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །ཞེས་པ་གཏེར་ཚིག་གིས་གསལ་གདབ་པ་ནི། རང་སེམས་དག་པ་ཕག་མོའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག །གྲི་གུག་གཡས་ལ་ཐོད་པ་གཡོན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ རལ་པ་དམར་ནག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཐོད་པ་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་བྱས༔ སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་ནམ་མཁར་བལྟ༔ རྟོག་མེད་རོ་ཡི་གདན་སྟེང་ན༔ བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང་བག་ཅན༔ འཁོར་བ་ཟིལ་གནོན་ཁྲོས་མའི་ཚུལ༔ མེ་དཔུང་དམར་ནག་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ལུས་ནང་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྡན་པའི། །ལྟེ་བར་ཨ་ཡིག་རེ་རེས་བརྒྱན། །སོ་སོའི་རྩ་བའི་འདབ་མ་བཞིར། །སྤྱི་བོར་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ། །མགྲིན་པར་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་སྟེ། །སྙིང་གར་ཧ་རི་ནི་ས་དང་། །ལྟེ་བར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་རྣམས། །མདུན་ནས་བརྩམས་ཏེ་
39-10-3b
གནས་པ་ཡི། །སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ནི། །དཀར་དམར་མཐིང་དང་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །རེག་པས་ཕྱི་སྣོད་དག་པའི་ཞིང་། །ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་ཕག་མོའི་སྐུ །སྒྲ་གྲགས་གསུང་ལ་དྲན་རྟོག་ཐུགས། །བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་འོད་གསལ་བའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ། ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི། ཧ་རི་ནི་ས། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཞེས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་སུ་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །གཉིས་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཨ་ལས་བྷཉྫ་འབར་བའི་སྣོད་བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་སུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྨན་གཏོར་རཀྟ་གསུམ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་ཀ་པཱ་ལར་དམ་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་མེ་རླུང་གིས་སྦྱངས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཐིམ་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་
39-10-4a
ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ། ཞེས་སོ་སོར་ལན་གསུམ་གསུམ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་མང་དུ་བརྗོད་པས་ནང་མཆ

【现代汉语翻译】
以莲花姿势安住，头戴五具干骷髅，佩戴五十颗湿人头的项链。左腿伸展，以半跏趺坐之姿，踩踏在尸体的心脏之上。身形青春洋溢，安住于熊熊燃烧的火焰之中。这是伏藏词所明确揭示的：
自心清净即是金刚亥母之身，一面二臂，身色黑色。右手持钺刀，左手持颅碗，天杖（梵文：khaṭvāṅga）倚于腋下。以尸林装束庄严自身，红黑发髻如云般浓密。以五骷髅为头饰，头顶猪面朝向天空。于无念之尸体座垫上，以舒展和收缩之姿安住，以威猛忿怒之相镇压轮回，安住于红黑色火焰之中。身内具备四轮，脐轮以各自的种子字（藏文：ཨ་ཡིག་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿字）严饰。各自的根本四瓣莲花上，顶轮为班杂巴日阿嘿（藏文：བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ།，梵文天城体：वज्र भर हे，梵文罗马拟音：vajra bhara he，汉语字面意思：金刚承担），喉轮为卓提嘎利（藏文：ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི།，梵文天城体：क्रोधिकाली，梵文罗马拟音：krodhi kali，汉语字面意思：忿怒黑），心轮为哈日尼萨（藏文：ཧ་རི་ནི་ས།，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harini sa，汉语字面意思：哈日尼萨），脐轮为阿贝夏亚（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ།，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：aveshaya，汉语字面意思：进入）。从前方开始安住。
从咒语中生起的光芒，以白色、红色、蓝色和各种颜色，接触时，外在的器世界是清净的刹土，内在的众生是金刚亥母之身，声音是语言，念头是意，于大乐中光明圆满。嗡 班杂巴日阿嘿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ།，梵文天城体：ओम् वज्र भर हे，梵文罗马拟音：om vajra bhara he，汉语字面意思：嗡 金刚承担），卓提嘎利（藏文：ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི།，梵文天城体：क्रोधिकाली，梵文罗马拟音：krodhi kali，汉语字面意思：忿怒黑），哈日尼萨（藏文：ཧ་རི་ནི་ས།，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harini sa，汉语字面意思：哈日尼萨），阿贝夏亚（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ།，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：aveshaya，汉语字面意思：进入）！尽力念诵，这是自生本尊瑜伽。
第二，加持供品：以事业咒语清扫，以自性空咒（梵文：Sva Bha Va）净化。从空性中，在处所解脱大乐的圆满宫殿里，从阿字（藏文：ཨ་ཡིག་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿字）生出燃烧的宽大妙器，其中盛满从吽字（藏文：ཧཱུྃ་ཡིག་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽字）生出的供水、洗足水、鲜花、焚香、明灯、香水、食物、音乐等供品，所有悦意之物无不具备，如普贤菩萨的供云般充满无垠虚空。以‘嗡 班杂 阿尔冈’（梵文：Om Vajra Argham）至‘夏达’（梵文：Shabda）加持外供。加持甘露、朵玛、血三物，以让（藏文：རྃ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：火），扬（藏文：ཡྃ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：风），康（藏文：ཁྃ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空）清扫，从空性中，在风火骷髅三足鼎立的嘎巴拉碗中，五肉五甘露被火焰净化，与智慧甘露融为一体。嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།，梵文天城体：ओम् आः हुं सर्व पञ्चामृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：om ah hum sarva panchamrita hum hrih thah，汉语字面意思：嗡 阿 吽 所有五甘露 吽 舍 塔）。嗡 阿 吽 玛哈 惹达 匝瓦拉 曼达拉 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།，梵文天城体：ओम् आः हुं महारक्तज्वालामण्डल हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：om ah hum maharakta jvala mandala hum hrih thah，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大红光焰坛城 吽 舍 塔）。嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 爹匝 巴林达 巴拉 巴爹  ഗുഹ്യ സമായാ ഹുಂ ഹ്രീഃ ഠഃ（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།，梵文天城体：ओम् आः हुं महाबलिन्त तേജ്वालिन्त तबल बते गुह्य समाया हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：om ah hum mahabalinta tejavaalinta tabala bate guhya samaya hum hrih thah，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大供品 光供品 力供品 秘密誓言 吽 舍 塔）。
各自念诵三遍，并多次念诵‘嗡 阿 吽’，这是内供。

【English Translation】
Abiding in a lotus posture, adorned with five dry skulls on the head, and a necklace of fifty wet human heads. With the left leg extended, in a half-lotus posture, pressing down on the heart of a corpse. A youthful form, residing amidst blazing flames. This is what the treasure text clearly reveals:
One's own mind, pure, is the form of Vajravarahi, one face, two arms, body color black. Right hand holds a curved knife, left hand holds a skull cup, the khatvanga rests against the armpit. Adorned with charnel ground attire, red-black hair piled up like clouds. Adorned with a crown of five skulls, the sow's face on the crown looking towards the sky. On a seat of a mindless corpse, residing with a posture of stretching and contracting, with a fierce and wrathful demeanor suppressing samsara, residing in red-black flames. The body possesses four chakras, the navel chakra adorned with individual seed syllables (Tibetan: ཨ་ཡིག་, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A syllable). On the four petals of each root, the crown chakra is Vajrabharaha (Tibetan: བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ།, Devanagari: वज्र भर हे, Romanized Sanskrit: vajra bhara he, Literal meaning: Vajra Bearer), the throat chakra is Krodhi Kali (Tibetan: ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི།, Devanagari: क्रोधिकाली, Romanized Sanskrit: krodhi kali, Literal meaning: Wrathful Black), the heart chakra is Harinisa (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས།, Devanagari: हरिनिस, Romanized Sanskrit: harini sa, Literal meaning: Harinisa), the navel chakra is Aveshaya (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ།, Devanagari: आवेशय, Romanized Sanskrit: aveshaya, Literal meaning: Enter). Abiding starting from the front.
The light arising from the mantra, with white, red, blue, and various colors, upon contact, the outer world is a pure realm, the inner beings are the form of Vajravarahi, sound is speech, thoughts are mind, luminous perfection in great bliss. Om Vajrabharaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ།, Devanagari: ओम् वज्र भर हे, Romanized Sanskrit: om vajra bhara he, Literal meaning: Om Vajra Bearer), Krodhi Kali (Tibetan: ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི།, Devanagari: क्रोधिकाली, Romanized Sanskrit: krodhi kali, Literal meaning: Wrathful Black), Harinisa (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས།, Devanagari: हरिनिस, Romanized Sanskrit: harini sa, Literal meaning: Harinisa), Aveshaya (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ།, Devanagari: आवेशय, Romanized Sanskrit: aveshaya, Literal meaning: Enter)! Recite as much as possible, this is the self-generation deity yoga.
Second, blessing the offerings: Cleanse with the activity mantra, purify with the Svabhava mantra. From emptiness, in the perfect palace of the great bliss of liberation in the place, from the syllable A (Tibetan: ཨ་ཡིག་, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A syllable) arise burning, excellent, and vast vessels, filled with offerings of water, foot-washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, etc., all desirable things complete, like a cloud of Samantabhadra's offerings filling the endless sky. Bless the outer offerings with 'Om Vajra Argham' to 'Shabda'. Bless the three substances of nectar, torma, and blood, cleanse with Ram (Tibetan: རྃ་, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: ram, Literal meaning: Fire), Yam (Tibetan: ཡྃ་, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yam, Literal meaning: Wind), and Kham (Tibetan: ཁྃ་, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: kham, Literal meaning: Space), from emptiness, in the skull cup resting on the three-legged stand of wind and fire, the five meats and five nectars are purified by the fire, becoming inseparable from the wisdom nectar. Om Ah Hum Sarva Panchamrita Hum Hrih Thah (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།, Devanagari: ओम् आः हुं सर्व पञ्चामृत हुं ह्रीः ठः, Romanized Sanskrit: om ah hum sarva panchamrita hum hrih thah, Literal meaning: Om Ah Hum All Five Nectars Hum Hrih Thah). Om Ah Hum Maharakta Jvala Mandala Hum Hrih Thah (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།, Devanagari: ओम् आः हुं महारक्तज्वालामण्डल हुं ह्रीः ठः, Romanized Sanskrit: om ah hum maharakta jvala mandala hum hrih thah, Literal meaning: Om Ah Hum Great Blood Flame Mandala Hum Hrih Thah). Om Ah Hum Mahabalinta Tejavaalinta Tabala Bate Guhya Samaya Hum Hrih Thah (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།, Devanagari: ओम् आः हुं महाबलिन्त तേജ്वालिन्त तबल बते गुह्य समाया हुं ह्रीः ठः, Romanized Sanskrit: om ah hum mahabalinta tejavaalinta tabala bate guhya samaya hum hrih thah, Literal meaning: Om Ah Hum Great Offering Light Offering Power Offering Secret Samaya Hum Hrih Thah).
Recite each three times, and recite 'Om Ah Hum' many times, this is the inner offering.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་རྣམས་སྤྱིར་བརླབ། གསུམ་པ་འདས་གཏོར་འབུལ་བ་ནི། བདག་བསྐྱེད་ལས་གཞུང་རྒྱས་པ་གཞན་ལ་བརྟེན་ན་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག །དཀྱུས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ན། ཕཻཾ་ཞེས་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དཔྲལ་བར་བསྐོར་བ་དང་། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་དང་རྗེ་བཙུན་མ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ། ལྗགས་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔ པི་པ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པྲ་མ་ཏི༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ནང་མཆོད་ཀྱང་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཟིལ་གནོན་ཅིང་༔ ལོག་པར་ལྟ་བའི་ཕྱོགས་གཞན་འཇོམས༔ མཐུ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མཁའ་འགྲོ་མང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ་ལ་མགྲོན་རྣམས་གཤེགས་པའམ་རང་ལ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སུ་བྱ་བ་དང་། ཁྱད་པར་སྐབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སུ་བྱ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ་དགུ་ལས། དང་པོ་མདུན་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་
39-10-4b
གནས་པའི་བྷྱོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མ་གཅིག་སྲིད་གསུམ་བདག་མོ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་རྔམས་ཤིང་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་ཧཱུྃ་དང་བྷྱོའི་ང་རོ་དྲག་པོར་དགོད་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་ཁྲག་འཛག་པའི་དགྲ་སྙིང་དྲོན་མོ་ཟ་ཞིང་གཡོན་སྲིད་གསུམ་གསལ་བའི་མེ་ལོང་འཛིན་པ། དར་དཀར་པོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། མི་ལྤགས་ཀྱི་གཡང་གཞི་རློན་པ་ལྡིང་སྟབས་སུ་གྱོན་པ། རལ་པ་ཁམ་ནག་ཐུར་དུ་འཕྱང་ཞིང་རྣ་བ་ལ་དུང་ལོང་འཁྲོལ་བ། ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་མགོ་བོ་རློན་པའི་དོ་ཤལ་ཅན། རུས་པའི་ཕྲེང་བ་དང་སེ་རལ་ཁ་འཕྱང་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་གིས་རོའི་གདན་ལ་འགྱིང་བ། ཡང་ན་གཞན་སྔར་ལྟར་ལ། གཡས་ཞིང་གི་རྐང་པ་ནས་བཟུང་བ་ཀླད་ལ་བསྐོར་ཞིང་། གཡོན་ནལ་བུའི་དོན་སྙིང་ཟ་བ། དར་དཀར་པོའི་སྟོད་གཡོགས་སོགས་ནས། སེ་རལ་ཁ་འཕྱང་ཞིང་། ཞེས་པའི་མཐར་སྟོང་གསུམ་སྐད་ཅིག་གིས་འཁོར་བའི་དྲེད་མོ་མི་ཟན་ཁམ་ནག་ལ་ཞོན་པ། གང་ལྟར་ཡང་། འཁོར་གྱི་མ་མོ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བཞིས་སྙིང་དང་མེ་ལོང་འཛིན་པའམ། ཡང་ན་ཕྱག་མཚན་སྔར་དང་འདྲ་བ། གཅེར་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ཏེ་གར་མཛད་པ། གཞན་ཡང་གནས་གསུམ་གྱི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཞིང་སྐྱོང་ཕོ་མོ་ལས་བྱེད་ཤ

【现代汉语翻译】
总而言之，这些都应普遍受到加持。第三，供养逝者食子：如果依赖其他广本的自生法，则可以不做。如果依赖一般的自生法，则念诵'呸'（藏文: ཕཻཾ），并在额头上旋转燃烧的手印。观想从心间的种子字发出的光芒，将轮回和涅槃的一切，以具足上师和圣母眷属的形象，迎请到前方的虚空中。观想用舌头金刚管吸取食子的精华并享用。念诵：'嗡 班杂 班ra嘿 玛哈 瑜伽尼 依当 巴林达 格里哈那 格里哈那 奔扎 吼！ 贝巴 吼！ 阿底 扎玛底 萨玛雅 卡卡 卡嘿 卡嘿！'（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔ པི་པ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པྲ་མ་ཏི༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔）七遍或三遍。供养从'阿嘎'（藏文：ཨརྒྷཾ）到'夏达'（藏文：ཤབྡའི་）的供品。也用三字真言供养内供。念诵：'吽！至尊金刚亥母啊！ 威慑三界，摧毁邪见异端。大能金刚空行母啊！ 与众多空行母眷属一同，享用此供施食子！'（藏文：ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཟིལ་གནོན་ཅིང་༔ ལོག་པར་ལྟ་བའི་ཕྱོགས་གཞན་འཇོམས༔ མཐུ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མཁའ་འགྲོ་མང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔）等等，祈求所愿，遣送宾客或将其收回自身。
第二，正行分为日常事业和特殊时节的事业两种。首先是九种：第一，清晰观想前生：通过空性来净化。从空性中，在令人恐惧的大尸陀林中央，在莲花和日轮上，从'贝'（藏文：བྷྱོ་）完全转变而来的是玛吉（藏文：མ་གཅིག་，意为“独一母亲”），三有之主，身色深蓝黑色，具有凶猛和愤怒的姿态，发出'吽'（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）和'贝'（藏文：བྷྱོ་）的强烈声音。一面二臂，右手吃着滴血的仇敌鲜心，左手拿着照亮三有的明镜。身穿白色绸缎上衣和虎皮裙。以飞翔的姿势穿着湿人皮披风。红黑色的头发向下垂，耳朵上戴着摇晃的海螺。头戴五骷髅冠，颈戴湿人头项链。骨饰和人肉悬挂着，左腿伸展，傲立于尸体座上。或者，其他形象如前所述。右手抓住田地的脚并绕在头上，左手吃着髓液。从白色绸缎上衣等，到人肉悬挂着，最后骑着一个刹那间环绕三千世界的食人黑熊。无论如何，周围的四位空行母，白色、黄色、红色、绿色，拿着心和明镜，或者手持的法器与之前相同。裸身，以五种手印装饰，跳着舞蹈。此外，还有三处（身、语、意）的空行母、空行、尸陀林的护法、男女使者等等。

【English Translation】
In general, may all these be blessed. Third, offering the deceased's torma: If relying on other extensive self-generation practices, it is permissible not to do it. If relying on a common self-generation practice, recite 'Phaim' (Tibetan: ཕཻཾ), and rotate the burning hand seal on the forehead. Visualize that from the seed syllable at the heart, light radiates, inviting all of samsara and nirvana, in the form of the Lama and Jetsunma (Vajravarahi) with their retinue, into the space in front. Visualize drawing the essence of the torma with the tongue vajra tube and enjoying it. Recite: 'Om Vajra Bharahe Maha Yogini Idam Balimta Grihna Grihna Bhunjah Ho! Pipa Ho! Ati Pramati Samaya Kha Kha Khahi Khahi!' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔ པི་པ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པྲ་མ་ཏི༔ ས་མ་ཡ༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔) seven or three times. Offer the offerings from 'Argham' (Tibetan: ཨརྒྷཾ) to 'Shabda' (Tibetan: ཤབྡའི་). Also offer the inner offering with the three syllables. Recite: 'Hum! Blessed Vajravarahi! Subduing the three realms, Destroying the opposing side of wrong views. Mighty Vajra Dakini! Together with the assembly of many Dakinis! Accept this offering torma!' (Tibetan: ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཟིལ་གནོན་ཅིང་༔ ལོག་པར་ལྟ་བའི་ཕྱོགས་གཞན་འཇོམས༔ མཐུ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མཁའ་འགྲོ་མང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔) etc., pray for wishes, and dismiss the guests or gather them back into oneself.
Second, the main practice is divided into daily activities and special occasion activities. First, there are nine: First, clearly visualize the front generation: Purify with shunyata (emptiness). From the state of emptiness, in the center of a terrifying great charnel ground, on a lotus and sun disc, from 'Bhyo' (Tibetan: བྷྱོ་) completely transformed is Machig (Tibetan: མ་གཅིག་, meaning 'One Mother'), the mistress of the three realms, with a dark blue-black body color, possessing a fierce and wrathful demeanor, laughing loudly with the sound of 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, meaning: destroyer) and 'Bhyo' (Tibetan: བྷྱོ་). One face, two arms, the right hand eating the warm, dripping heart of the enemy, the left hand holding a mirror illuminating the three realms. Wearing a white silk upper garment and a tiger skin lower garment. Wearing a wet human skin cloak in a flying posture. Red-black hair hanging down, ears adorned with swaying conch shells. Adorned with a crown of five dry skulls and a necklace of wet heads. Bone ornaments and human flesh hanging down, left leg extended, sitting majestically on a corpse seat. Or, another form as before. The right hand grasping the foot of the field and circling it around the head, the left hand eating the marrow. From the white silk upper garment, etc., to the human flesh hanging down, finally riding a man-eating black bear that circles three thousand worlds in an instant. In any case, the surrounding four Dakinis, white, yellow, red, green, holding hearts and mirrors, or the hand implements are the same as before. Naked, adorned with five mudras, performing dances. Furthermore, there are the Dakinis of the three places (body, speech, and mind), the protectors of the charnel ground, male and female messengers, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟ་འབུམ་སྡེ་སྤྲུལ་པའི་ཤྭ་ན་ཝ་སྤྱང་དྲེད་སོགས་མ་རུངས་པའི་འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ། གཉིས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་
39-10-5a
ཀར་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ནས་བསྟན་སྲུང་མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲང་བར་བསམ་ཞིང་། སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག་ཅིང་རྐང་གླིང་གིས་དྲངས་པའི་རོལ་མོ་དབྱངས་ཀྱི་འགྱུར་བ་དང་བཅས་པས། བྷྱོཿ དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ཁྱོད། །དུར་ཁྲོད་གནས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །བརྩེ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་གནས་འདིར་བྱོན། །རྣལ་འབྱོར་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས། །བརྗོད་བྲལ་འགྱུར་མེད་ཀློང་ཡངས་ནས། །ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་རོལ་པའི་ཡུམ། །དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག །དུས་ལ་བབ་ཀྱིས་ད་ཚུར་བྱོན། །ཞེས་དང་གཞན་ཡང་། བྷྱོཿ བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་མཐུ་མོ་ཆེ། །མི་བསྲུན་སྲིན་མོའི་གཟུགས་འཆང་དམ་ཚིག་ཅན། །མ་གཅིག་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཕོ་ཉ་ཞིང་བཅུའི་གཤེད། །དཔལ་འབར་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ངན་ནེ་མ། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ཉེར་བཞིའི་ཡུལ་རྣམས་ནས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་ད་ཚུར་བྱོན། །བྷྱོཿ ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་པའི་ཡུམ། །ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ་དུར་ཁྲོད་གནས་མྱུལ་མ། །དམ་ཚིག་གནས་འདིར་རྣམ་བཀྲའི་སྤྱན་གཟིགས་དང་། །ལྷབ་ལྷུབ་དར་གྱི་གཡབ་མོས་འབོད་ཀྱིས་གཤེགས། །ཚིལ་ཆེན་བསྲེགས་གསུར་དྲི་ཞིམ་བདུག་པའི་སྤྲིན། །འདོད་
39-10-5b
དགུའི་ཆར་འབེབ་རོ་བརྒྱའི་བཟའ་བཏུང་གི །མགྲོན་དུ་དད་པའི་གདུང་དབྱངས་སྙན་བརྗིད་སྒྲ། །རྐང་གླིང་རོལ་མོས་མཚོན་པར་འབོད་ཀྱིས་གཤེགས། །སྔོན་ཚེ་ཉིད་ཀྱིས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་དང་རིག་འཛིན་བདག་ཅག་གི །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་རེ་བ་བཞིན་སྩོལ་བའི། །ཕྲིན་ལས་མ་གཡེལ་ལས་ལ་རིངས་པར་བྱོན། །ཨོཾ་ཤྨ་ཤཱ་ནཾ་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་། གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། རབ་འཇིགས་དུས་མཐའི་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་། །འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོའི་དབུས། །པདྨ་ཉི་ཟླ་དབུགས་བྲལ་བརྩེགས་པའི་ཁྲིར། །མ་གཅིག་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་པས་དམ་ཚིག་པ་ལ་གཉིས་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །བཞི་པ་དམ་ལ་གཞག་པ་ནི། དམ་ཚིག་གི་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །བདུད་རྩི་ལྗགས་ལ་བསྟིམ་པར་མོས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་

【现代汉语翻译】
被无数凶猛的眷属围绕，如食尸鬼、班杂布扎（Za Abum De Tulpa，专有名词，含义待考）、夏纳瓦（Shwana Wawa，专有名词，含义待考）、野狼和熊等。
第二，迎请：观想在他们头顶有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），喉间有阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放射出光芒，从德瓦科塔（De Vikota，专有名词，含义待考）等所有附近的净土迎请护法空行母及其眷属。焚烧混合的香，用腿骨号引导的音乐和旋律。
『布火（Bhyo，感叹词，类似于“喂”）：杜尔措（Durtso，专有名词，意为‘坟墓’）大女神您，从坟墓之地起身吧！以慈悲之心降临此地，瑜伽士以虔诚之心祈祷。从不可言说、不变的广阔虚空中，从智慧自显的嬉戏之母中，杜尔措女神起身吧！时机已到，现在就来这里！』
以及其他：『布火（Bhyo，感叹词，类似于“喂”）：从无有聚散的大乐坛城中，三世诸佛的护法大力母，持有不驯母夜叉之形象的具誓者，玛吉（Ma gcig，专有名词，意为‘独一母亲’）女神及其眷属从虚空中起身。金刚持的使者，十方世界的行刑者，光辉灿烂的空行自在母，南内玛（Ngan Ne Ma，专有名词，含义待考）。从八大尸林和二十四境中，为了守护佛法，现在就来这里！』
布火（Bhyo，感叹词，类似于“喂”）：从法界本性中以慈悲化现忿怒之母，护世空行母，游走于坟墓之地者。以誓言之力降临此地，以清净之眼垂视，伴随着幡旗的招展而来。以丰盛的油脂焚香和芬芳的烟云，降下如意甘霖，带来百种食物和饮料。以虔诚的祈祷之声和庄严的乐音，以腿骨号的音乐为象征而来。
如您往昔所立誓言，为了诸佛之教和持明者我等，如愿赐予所求之成就，不要懈怠，迅速行动！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）施玛夏南姆（Shmashanam，专有名词，意为‘尸林’）巴地（Pati，专有名词，意为‘主’）萨巴里瓦拉（Saparivara，专有名词，意为‘眷属’）班杂（Vajra，专有名词，意为‘金刚’）萨玛扎（Samaja，专有名词，意为‘聚集’）！』以此迎请。
第三，安座：在极度恐怖的末劫火风交织的虚空中，在燃烧的尸林大宫殿中央，在莲花、日月和无气尸体堆叠的宝座上，迎请玛吉（Ma gcig，专有名词，意为‘独一母亲’）女神及其眷属安座。
扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：来），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），榜（藏文：བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：束缚），霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：喜悦）！莲花，卡玛拉亚（Kamalaya，专有名词，意为‘莲花’）斯瓦（stvam，梵文，意为你）！观想使其与誓言尊无二无别地安住。第四，立誓：系紧誓言的束缚，将金刚杵置于头顶。观想将甘露融入舌尖。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）班杂（Vajra，专有名词，意为‘金刚’）萨玛雅（Samaya，专有名词，意为‘誓言’）哈纳哈纳（hana hana，梵文，意为‘击打，击打’）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕特（phat，梵文，意为‘摧毁’）！
具德护世杜尔措（Durtso，专有名词，意为‘坟墓’）空行母及其兄妹眷属

【English Translation】
Surrounded by countless fierce retinues such as ghouls, Za Abum De Tulpa, Shwana Wawa, wolves, and bears.
Second, the invocation: Visualize Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om) at their crown, Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) at their throat, and Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hung) at their heart. From the Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hung) at the heart, rays of light emanate, and from all the nearby pure lands such as De Vikota, invoke the Dharma protectors and Dakinis with their retinues. Burn the mixed incense, and with the music and melodies led by the leg-bone trumpet:
'Bhyo: Great Goddess of Durtso, arise from the place of the cemetery! Come to this place with loving kindness, the yogi prays with devotion. From the vast expanse of the inexpressible and immutable, from the playful mother of self-arising wisdom, arise, Goddess of Durtso! The time has come, now come here!'
And also: 'Bhyo: From the mandala of great bliss without gathering or scattering, the powerful Dharma protector of the Buddhas of the three times, holding the form of an untamed Rakshasi, the one with vows, Ma gcig goddess and her retinue, arise from the realm. Messenger of Vajradhara, executioner of the ten directions, glorious and blazing Queen of the Dakinis, Ngan Ne Ma. From the eight great cemeteries and the twenty-four lands, come here now to protect the Buddha's teachings!'
Bhyo: From the nature of Dharmadhatu, the mother who arises wrathfully from compassion, the field-protecting mother, the one who wanders in the cemetery. With the power of the oath, look upon this place with clear eyes, and come forth with the waving of fluttering banners. With the rich fat burnt offering and the fragrant clouds of incense, raining down the desired rain, bringing hundreds of foods and drinks. Come forth symbolized by the sound of devout prayers and majestic music, with the music of the leg-bone trumpet.
As you vowed in the past, for the sake of the Buddhas' teachings and the Vidyadharas like us, grant the desired accomplishments as wished, do not be lazy, be quick to act! Om Shmashanam Pati Saparivara Vajra Samaja!' With this, invoke.
Third, the seating: In the space where the terrifying fire and wind of the final age intermingle, in the center of the great burning charnel ground palace, on the throne stacked with lotus, sun, moon, and lifeless corpses, invite Ma gcig goddess and her retinue to be seated.
Jah Hung Bam Hoh! Lotus, Kamalaya Tvam! Visualize them dwelling inseparably from the Samaya beings. Fourth, the oath: Tighten the bonds of the oath, place the Vajra on the crown of the head. Visualize dissolving the nectar on the tongue. Om Vajra Samaya Hana Hana Hung Phat!
Glorious field-protecting Durtso Dakini and her siblings and retinue

--------------------------------------------------------------------------------

པ་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོས་མ་ནག་མོ། སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་། མ་གཅིག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། གཏེར་ཆེན་ཉང་རལ་ཡབ་སྲས་ནས་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་
39-10-6a
འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྒུད་པ་སོལ། སེམས་ཅན་གྱི་ཕན་བདེ་སྤེལ། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད། སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། སྡང་བའི་དགྲ་ཐུལ། གནོད་པའི་བགེགས་ཆོམས། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་འདིར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་སྨོན་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་དམ་ལ་བཞག་པས་ཅི་བསྒོ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་ངོ་ཐོན་དུ་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་ནོད་པར་བསམ་མོ། །ལྔ་པ་ཕྱག་བྱ་བ་ནི། དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་གཙོ། །གསང་སྔགས་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་མཐུ་མོ་ཆེ། །སྲིད་གསུམ་དབང་སྒྱུར་མ་རུངས་དགྲ་སྡེའི་གཤེད། །ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཨོཾ་ན་མོ་ན་མཱ་མི། ཞེས་པས་བདག་དང་མ་མོ་ཡེ་ནས་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་ཚུལ་གྱིས་སོ། །དྲུག་པ་མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་མཆོད་ཡོན་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་བཞད། །སྣ་ཚོགས་གསུར་དུད་ཞུན་ཆེན་སྦར་བའི་མེ། །མཁྲིས་ཆེན་བྱུག་པ་ཤ་རུས་བཟའ་བའི་ཚོགས། །མི་བཟད་སྒྲ་དབྱངས་མྱོས་བྱེད་དཔའ་བོའི་བཅུད། །ལྦུ་ཕྲེང་དོ་ཤལ་གཡོ་བའི་རཀྟའི་སྐྱེམས། །འདོད་ཡོན་ཚོགས་དང་གཏོར་མའི་ལོངས་སྤྱོད་སོགས། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །དུར་ཁྲོད་མ་མོ་འཁོར་
39-10-6b
དང་བཅས་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་ཤྨ་ཤཱ་ནཾ་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྨན་ཕུད་དང་། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་རཀྟ་འབུལ་ལ། མ་མོའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་ཚིམས་ཤིང་དགྱེས་པར་བསམ་ཞིང་། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་བའི་མཐར། དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས་སོགས་ནས། ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་གི་བར་དམ་བཞག་བཞིན་ཕྲིན་ལས་གསོལ། བདུན་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། བྷྱོཿ མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉ

【现代汉语翻译】
行者们祈请：祈愿薄伽梵忿怒黑母（Krodha Kali，愤怒的黑女神），莲师莲花生（Padmasambhava），空行母益西措嘉（Yeshe Tsogyal），君王赤松德赞（Trisong Detsen），伏藏师娘热父子（Nyangrel Nyima Özer），直至恩重如山的根本上师，所有这些传承上师们，不违背他们的教令和誓言，护持佛法。
祈愿他们顶戴三宝，弘扬佛法和政权，消除世间的衰败，增进众生的福祉，助益瑜伽行者，成办持咒者的事业，降伏怨敌，摧毁魔障，特别是，祈愿聚集在此的所有持誓者，内外密的一切违缘平息，顺缘增长，所有殊胜和共同的成就迅速获得！如此立下誓言，思维他们领受教令，圆满成办一切所嘱托之事。
第五，顶礼：法界空行，尸陀林中食肉母的首领，密咒教令的护法大力母，掌管三界，摧毁凶恶仇敌，向守护疆域的食肉母及其眷属顶礼！
以‘嗡 拿摩 拿摩 玛弥’（Om Namo Nama Mami）之咒，了悟自与食肉母本性无二无别。
第六，供养：吽！广陈血肉供品，如盛开的权位之花；燃起混合各种供物的烟，如燃烧的纯净油脂；陈设胆汁涂抹之物，以及血肉食物；奏响令人惊骇的声音，以及令人陶醉的勇士精华；晃动着泡沫项链的血酒；以及如意宝和朵玛（torma，食子）等受用之物；充满无垠虚空的供云，供养尸陀林食肉母及其眷属！
嗡 施玛 夏那 帕地 萨帕里瓦热 贝 雅 阿冈（Om Shmashana Pati Sapariwara Bhyah Argham）……直至夏达（Shabda），以及嘛哈 班杂 阿弥里达 卡让 卡嘿（Maha Pancha Amrita Kharam Khahi），以此供养甘露；嘛哈 惹达 卡让 卡嘿（Maha Rakta Kharam Khahi），以此供养血。观想食肉母以金刚管状的舌头，吸取朵玛的精华，感到满足和喜悦。在根本咒语之后，加上萨帕里瓦热 依当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿（Sapariwara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi），念诵七遍或三遍后，在最后祈愿：‘具德的护法尸陀林食肉母，以及眷属们，请享用这广大的供施朵玛，护持佛法……直至成办事业！’如是按照誓言，祈请事业。
第七，赞颂：bhYOH！不变大乐法界自性之中……

【English Translation】
The practitioners pray: May the Bhagavan Krodha Kali (Wrathful Black Mother), Guru Padmasambhava, Dakini Yeshe Tsogyal, King Trisong Detsen, the treasure revealer Nyangrel father and son, and all the lineage gurus up to the kind root guru, without transgressing their commands and vows, protect the Buddha's teachings.
May they uphold the Three Jewels, promote the Dharma and political power, eliminate the decline of the world, increase the well-being of sentient beings, assist yogis, accomplish the activities of mantra holders, subdue enemies, and destroy obstacles. In particular, may all the adverse conditions, both internal and external, of those gathered here be pacified, may favorable conditions increase, and may all supreme and common accomplishments be swiftly attained! Thus, having made this vow, contemplate that they receive the command and perfectly accomplish all that is entrusted.
Fifth, Prostration: The Dakini of Dharmadhatu, the leader of the charnel ground Mamos, the powerful protector of the secret mantra teachings, who controls the three realms and destroys fierce enemies, I prostrate to the field-protecting Mamo and her retinue!
With the mantra 'Om Namo Nama Mami,' realize that self and Mamo are inherently inseparable.
Sixth, Offering: HUNG! A vast array of blood and flesh offerings, like blossoming flowers of power; burning incense mixed with various substances, like burning pure ghee; arranging bile-smeared objects, and blood and flesh foods; playing terrifying sounds, and intoxicating essences of heroes; blood wine with shimmering foam necklaces; and objects of desire and enjoyments such as tormas; clouds of offerings filling the boundless sky, I offer to the charnel ground Mamo and her retinue!
Om Shmashana Pati Sapariwara Bhyah Argham... up to Shabda, and Maha Pancha Amrita Kharam Khahi, offering amrita; Maha Rakta Kharam Khahi, offering blood. Visualize the Mamo sucking the essence of the torma with her vajra-tubed tongue, feeling satisfied and delighted. After the root mantra, add Sapariwara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi, recite seven or three times, and finally pray: 'Glorious field-protecting charnel ground Mamo, and your retinue, please accept this vast offering of torma, protect the Buddha's teachings... until accomplishing activities!' Thus, according to the vow, request activities.
Seventh, Praise: bhYOH! In the unchanging great bliss, the nature of Dharmadhatu...

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་ལས། །མ་རུངས་འདུལ་ཕྱིར་དྲག་མོའི་སྐུར་སྟོན་མ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གར་མཛད་མ་མོའི་གཙོ། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དུས་མཐའི་ཆར་སྤྲིན་དཀྲིགས་འདྲ་འཇིགས་རུང་སྐུ །མི་བསྲུན་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་ལང་ཚོ་ཅན། །དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་རྒྱན་ཕྲེང་དུ་མས་མཛེས། །ཞིང་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། ཁོང་ནས་ཁྲོས་འཁྲུགས་ཉམས་བརྒྱའི་གར་བསྒྱུར་མ། །བསྟན་དགྲ་ཚར་གཅོད་མ་རུངས་དོན་སྙིང་དང་། །སྲིད་གསུམ་མེལ་ཚེ་མཛད་ཕྱིར་མེ་ལོང་བསྣམས། །དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རེས་འགའ་ཡིད་འཕྲོག་འཇོ་སྒེག་ལྷ་མོའི་གཟུགས། །དར་དཀར་གོས་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །
39-10-7a
མདའ་དར་མེ་ལོང་ཐོགས་ནས་སྒྲུབ་མཆོག་སྐྱོང་། །འཕྲུལ་གྱི་ལྷ་མོ་ཡ་མཚན་ཅན་ལ་བསྟོད། །སྐབས་འགར་མི་སྡུག་གཟུགས་ཅན་སྲིན་མོའི་ཚུལ། །རལ་གྲི་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་ནས་བོང་བུ་ཞོན། །སྟོང་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་དགྲ་དཔུང་རྩད་ནས་གཅོད། །སྣང་སྲིད་མ་མོའི་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཁྱད་པར་དམར་ནག་འཇིགས་གཟུགས་ཞིང་དབྱུག་དང་། །ནལ་བུའི་དོན་སྙིང་ཟ་ཞིང་དྲེད་མོ་ཞོན། །ཤྭ་ན་ཝ་སྤྱང་ཕོ་ཉ་དགྲ་ལ་འགྱེད། །གསང་བའི་ལྷ་མོ་དྲག་ཤུལ་ཅན་ལ་བསྟོད། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་སྡོད་རིག་འཛིན་ཕོ་ཉ་མོ། །བསྟན་དགྲ་ཚར་གཅོད་གསང་སྔགས་སྲུང་མའི་གཙོ། །བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉ་ཡང་སྤྲུལ་སྡེ་དཔུང་བཅས། །མ་གཅིག་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །སྐབས་འདིར་རྗེས་འབྲང་དུ་འོས་པའི་ཆོས་སྐྱོང་གཞན་ཡོད་ན་དེ་དག་གི་མཆོད་གཏོར་དང་། གཏེར་བདག་དང་གཞི་བདག་སྤྱི་གཏོར་རྣམས་སོ་སོའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱའོ། །བརྒྱད་པ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། མ་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་བྷྱོ་ཡིག་མཐིང་ག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཕོག་པས་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་རབ་ཏུ་བསྐུལ་ཏེ། ཅི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་མོས་ནས་གོང་གནོན་རྗེ་བཙུན་མའི་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་མ་མ་ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཀཱ་ལི་ཡེ་ཛཿཛ༔ ཞེས་འབོད་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ར་ལི་པྲ་མ་ཡ༔ སི་ལི་མ་ནི་ཛཿཛ༔ ཞེས་བསྙེན་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི༔ པདྨ་ཧུར་ཧུར་
39-10-7b
རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་པ་ནི་གནས་སྐབས་ཀྱི་རྦད་པའོ། །དེ་ཡང་གཉའ་གནོན། འཁོན་སྦྱོང་། དམ་སྐོང་། རྦད་གསད་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དམིགས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ནི་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཟླས་པའི་མཐར་སྔར་གྱི་མར་ཟན་གྱི་གཏོར་མ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། འོ་ཕུད་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱང་འབ

【现代汉语翻译】
此后，为了调伏不驯服者而示现忿怒之身，
幻化金刚舞姿的空行母之主，
向护持胜者教法之主顶礼赞颂。
末劫的乌云翻滚般，身形可怖，
拥有难以忍受的不驯服的青春。
以尸陀林猛烈的饰品花鬘庄严，
向守护田地的空行母自在者您赞颂。
从内心涌现愤怒，幻化百种姿态的舞者，
为了诛灭教敌和不驯服者的心髓，
为了将三有化为灰烬而手持明镜，
向尸陀林空行母之主顶礼赞颂。
有时是令人心醉神迷、婀娜多姿的天女之形，
以洁白的丝绸和珍贵的饰品装扮，
手持箭幡和明镜，守护殊胜的修行者，
向不可思议的幻化天女赞颂。
有时是面目可憎的罗刹女之相，
手持利剑和颅血，骑乘着驴子，
巡视三千世界，彻底斩断敌军，
向显有世间空行母之主顶礼赞颂。
特别是示现红黑色的恐怖身形，手持木杖，
吞食那布的精髓，骑乘着棕熊，
派遣豺狼狐狸作为使者去对付敌人，
向秘密的、具有猛烈力量的天女赞颂。
作为胜者的使者，持明者的信使，
诛灭教敌，是守护秘密真言之主，
连同使者和化身军队，
向玛吉拉姆（藏文：མ་གཅིག་ལྷ་མོ།，字面意思：独一女神）及其眷属赞颂。
如是赞颂。此时，若有其他适合作为眷属的护法，则按照各自的仪轨进行供养朵玛和共同朵玛，以及财神和地神朵玛。
第八，修持念诵：在玛莫及其眷属的心间，观想位于日轮之上的蓝色种子字bhyaḥ（藏文：བྷྱོ།，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyaḥ，字面意思：怖畏），周围环绕着咒语。观想自己的心间发出光芒照射到彼等心间，强烈地激发其心意，无碍地成就一切所欲之事。首先念诵上师所传的念诵文，然后念诵以下咒语：
嗡 玛玛 Ra利 扎玛雅 嘎利耶 匝 匝（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཀཱ་ལི་ཡེ་ཛཿཛ༔），这是祈请的咒语。
嗡 Ra利 扎玛雅 斯利玛尼 匝 匝（藏文：ཨོཾ་ར་ལི་པྲ་མ་ཡ༔ སི་ལི་མ་ནི་ཛཿཛ༔），这是近修的咒语。
嗡 玛哈嘎利 贝玛 吽 吽 啪 贝（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི༔ པདྨ་ཧུར་ཧུར་རྦད་བྷྱོ༔），这是暂时的镇压咒。
此外，关于压制、赎罪、圆满誓言、镇压和杀戮等具有特殊咒语和观想，应从口诀书中了解。
念诵完毕后，将之前的酥油糌粑朵玛用三字（嗡啊吽）加持，然后以根本咒加上朵玛咒，念诵七遍或三遍进行供养。也供养乳汁和黄金酒。

【English Translation】
Thereafter, to subdue the unruly, she manifests in a wrathful form,
The chief of the Mamos who performs the illusory Vajra dance,
I prostrate and praise the chief who protects the Victorious Ones' teachings.
Like the rolling clouds of the final age, her form is terrifying,
Possessing an unbearable, unruly youth.
Adorned with many fierce charnel ground ornaments and garlands,
I praise you, the powerful Dakini who protects the fields.
From within, she arises in anger, transforming into a hundred forms of dance,
To annihilate the enemies of the teachings and the essence of the unruly,
To turn the three realms to ashes, she holds a mirror,
I prostrate and praise the chief of the charnel ground Mamos.
Sometimes, she is a captivating and graceful goddess,
Adorned with white silk garments and precious ornaments,
Holding an arrow banner and a mirror, she protects the supreme practitioners,
I praise the miraculous and wondrous goddess.
Sometimes, she appears as a hideous Rakshasi,
Holding a sword and a skull cup filled with blood, riding a donkey,
Circling the three thousand worlds, she completely cuts off the enemy forces,
I prostrate and praise the chief of the phenomenal existence Mamos.
Especially, she manifests a red-black terrifying form, holding a wooden staff,
Eating the essence of the nalbu, riding a brown bear,
Dispatching jackals, foxes, and wolves as messengers against the enemy,
I praise the secret and fiercely powerful goddess.
As the messenger of the Victorious Ones, the emissary of the Vidyadharas,
Annihilating the enemies of the teachings, she is the chief protector of secret mantras,
Together with her messengers and emanated armies,
I praise Machig Lhamo (Tibetan: མ་གཅིག་ལྷ་མོ།, literally: "One Mother Goddess") and her retinue.
Thus, praise. At this time, if there are other Dharma protectors suitable as attendants, then offer individual tormas and general tormas, as well as wealth deities and earth deities tormas, according to their respective rituals.
Eighth, the practice of recitation: In the heart of the Mamos and their retinue, visualize the blue seed syllable bhyaḥ (Tibetan: བྷྱོ།, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyaḥ, literally: fear) situated on a sun disc, surrounded by a mantra garland. Visualize that the light from your heart strikes their hearts, intensely stimulating their minds, and effortlessly accomplishing all desired activities. First, recite the recitation text transmitted by the guru, then recite the following mantra:
Om Mama Ra Li Prama Ya Kali Ye Dzah Dzah (Tibetan: ཨོཾ་མ་མ་ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཀཱ་ལི་ཡེ་ཛཿཛ༔), this is the mantra for invocation.
Om Ra Li Prama Ya Sili Mani Dzah Dzah (Tibetan: ཨོཾ་ར་ལི་པྲ་མ་ཡ༔ སི་ལི་མ་ནི་ཛཿཛ༔), this is the mantra for approach.
Om Maha Kali Padma Hur Hur Badh Bhyaḥ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི༔ པདྨ་ཧུར་ཧུར་རྦད་བྷྱོ༔), this is the temporary subjugation mantra.
Furthermore, the special mantras and visualizations for suppression, atonement, fulfilling vows, suppression, and killing should be learned from the instruction manual.
At the end of the recitation, bless the previous butter-tsampa torma with the three syllables (Om Ah Hum), then offer it by reciting the root mantra followed by the torma mantra, seven or three times. Also offer milk and golden drink.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུ་གསུམ་གྱིས་འབུལ་ཞིང་། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གསང་ལུང་ནས། །མ་མོ་གནོད་སྦྱིན་མཛེས་ལྡན་མ། །གསང་སྔགས་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་ཁྱོད། །བཀའ་དང་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུངས། །ཞེས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱང་གསོལ་ལོ། །དགུ་པ་ཚོགས་མཆོད་བྱ་བ་ནི། བདག་བསྐྱེད་གང་ལ་བརྟེན་པའི་གཞུང་སོགས་རིགས་མཐུན་གྱི་ཆོ་ག་གཞན་ནས་སྦྱར་བས་ཆོག །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་སྐོང་བཤགས་བྱ་བ་དང་། དྲག་ལས་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ལ་གསུམ་ལས། སྐོང་བ་ནི། རྫས་རྣམས་ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཞིང་ཁམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྤྱན་གཟིགས་མཐུན་རྫས་རྟེན་རྫས་སྐོང་རྫས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད། སྲིད་ཞིའི་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་མཁོ་དགུ་ཚང་བ། བཟང་དགུའི་འབྱོར་པ། མཛེས་དགུས་བརྒྱན་པ། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་བདེ་བའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཞེས་པས་
39-10-8a
བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ཟད་མི་ཤེས་པར་སྤེལ་ལ། སྙན་པའི་རོལ་མོ་དབྱངས་ཀྱི་འགྱུར་བ་དང་བཅས་པས། བྷྱོཿ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཀློང་ལས་ཤར་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ནི། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ངོ་མཚར་ཕུལ། །སོ་སོའི་ཐུགས་ལ་དགྱེས་དགུའི་ཆར་འབེབ་པས། །ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩའི་ཁྲག་དང་དབང་པོ་ལྔ། །ཚིལ་གསུར་ཞུན་ཆེན་མར་ནག་སྒྲོན་མེ་སྦར། ཁྲག་ཞག་དྲི་ཆབ་ཤ་རུས་དོན་སྙིང་ལྔ། །རྐང་གླིང་རོལ་མོར་བཅས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གནག་པའི་སྤུ་སྡུག་བརྗིད་པའི་ཞོལ་མོ་དང་། །དྲེལ་ནག་བོང་བུ་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་ལྡན་རྟ། །འཕར་སྤྱང་དྲེད་སོགས་དབང་པོ་ཀུན་ཚང་བ། །ཡིད་འཕྲོག་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རླུང་རས་དཔྱངས་པའི་ནལ་བུའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། །རྣམ་བཀྲའི་དར་ཚོན་མེ་ལོང་བྱ་རྒོད་མདའ། །བཞེད་དགུའི་རྟེན་གཏོར་ཚོགས་དང་ནལ་བུའི་སྙིང་། །སྲོག་གི་འཁོར་ལོས་བཀང་བས༴ སྲ་བའི་གོ་ཆ་རྣོ་བའི་མཚོན་ཆ་དང་། །མཛེས་པའི་རྒྱན་ཆ་བརྗིད་པའི་དཀོར་ཆའི་ཚོགས། །ལྟ་བས་ངོམས་པ་མེད་པའི་སྤྱན་གཟིགས་སོགས། །མཐོ་རིས་འབྱོར་པ་རྒྱ་མཚོས༴ གཞན་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་། །མཐུན་ཞིང་བརྟེན་པའི་དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་ཚོགས། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བས། །མ་གཅིག་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཞེས་བསྐང་ཞིང་
39-10-8b
གོང་དུ་མཆོད་གཏོར་ཕུལ་བའི་ཆོས་སྐྱོང་གཞན་གྱི་སྐོང་བ་བྱེད་དགོས་ནའང་འདིར་སྦྲེལ་ལོ། །གཉི

【现代汉语翻译】
以三甜供养。吽！从大尸陀林的秘密圣地，玛姆（藏文：མ་མོ་，护法女神）和夜叉（藏文：གནོད་སྦྱིན་，梵文：yakṣa，夜叉，能咬鬼之捷疾鬼）美貌庄严的女神，密咒教法的护法神，守护教法和圣教的重任！以此祈请事业。
第九，会供的进行：依赖于自生本尊（藏文：བདག་བསྐྱེད）的仪轨等，可以与其他同类仪轨结合使用即可。
第二，进行特殊事业时，需要进行供养和忏悔，以及进行降伏事业。首先是供养，分为三个部分：供养：用嗡 班扎 阿弥利塔 昆扎利（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི，梵文：oṃ vajra amṛta kuṇḍalī，梵文罗马拟音：om vajra amrita kundali，甘露漩明王）净化所有物品，用 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文：svabhāva，梵文罗马拟音：svabhava，自性）清净。从空性中，由भ्रूम（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrum，种子字）化现出住所，一个不可思议的凶猛尸陀林净土，其中充满内外秘密的供品、眼观之物、和谐之物、支撑之物和满足之物等。具备世间和涅槃的所有所需之物，拥有美好的财富，装饰着美丽的物品，其本质是智慧幻化的自性，显现出一切安乐之相，充满整个虚空。
那嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝哟 维秀瓦 穆凯 贝呀 萨瓦 塔 康 乌嘎 喋 萨帕拉那 伊芒 嘎嘎那 康 梭哈（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udbhaṭe spharaṇa idaṃ gagana khaṃ svāhā，梵文罗马拟音：namah sarva tathagatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā kham udbhaṭe spharaṇa idaṃ gagana kham svāhā，敬礼一切如来，一切诸佛，一切虚空，生起，遍满，此虚空，梭哈）。班扎 萨帕拉那 康（藏文：བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།，梵文：vajra spharaṇa khaṃ，梵文罗马拟音：vajra spharaṇa kham，金刚遍满虚空）。
以此加持并使其无尽增长，伴随着悦耳的音乐和旋律的变化：
भ्यो（藏文：བྷྱོཿ，梵文：bhyaḥ，梵文罗马拟音：bhyah，祈请语）！从幻化之境显现的供云，充满无垠虚空的奇妙供品，献上！
愿将各自心中所喜之甘霖降下，以此满足守护疆域的尸陀林玛姆的誓言。
敌魔命脉之血与五根，油脂焚香，融化的油脂，点燃黑色的酥油灯。
血、油、尿液、肉、骨头、五脏，伴随着人腿骨号，以此满足誓言。
黑色粗糙的毛发，威严的皮革垫子，黑色骡子、驴子，拥有云般力量的骏马。
野狼、熊等，具备所有感官，以迷人的装饰点缀，以此满足誓言。
悬挂风幡的竹制旗帜，各种颜色的丝绸彩带、镜子、秃鹫箭。
如意宝瓶、朵玛（藏文：གཏོར་མ，梵文：bali，食子）会供和竹制旗帜的精华，充满生命之轮，以此满足誓言。
坚固的盔甲、锋利的武器，美丽的装饰品、威严的珍宝。
眼观不厌的供品等，以天界的财富如海般，以此满足誓言。
此外，与修持和事业相应的行为，以及和谐和依赖的誓言之物。
真实存在的、意幻的，充满虚空的一切，以此满足玛吉（藏文：མ་གཅིག，独母）女神及其眷属的誓言。
如此供养，如果需要对之前供养朵玛的护法神进行供养，也可以在此处一并进行。
第二

【English Translation】
Offering with the three sweets. Hūṃ! From the secret valley of the great charnel ground, Māmo (藏文：མ་མོ་, protector goddess) and Yaksha (藏文：གནོད་སྦྱིན་，梵文：yakṣa，夜叉，能咬鬼之捷疾鬼) beautiful and adorned goddess, protector of the secret mantra teachings, protect the teachings and the sacred doctrine! Thus, I beseech the activity.
Ninth, the performance of the tsok offering: Depending on the self-generation deity (藏文：བདག་བསྐྱེད) ritual, etc., it is sufficient to combine it with other similar rituals.
Second, when performing special activities, it is necessary to perform offering and confession, as well as subjugation activities. First, the offering, divided into three parts: Offering: Purify all substances with oṃ vajra amṛta kuṇḍalī (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི，梵文：oṃ vajra amṛta kuṇḍalī，梵文罗马拟音：om vajra amrita kundali，甘露漩明王), purify with svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文：svabhāva，梵文罗马拟音：svabhava，自性). From emptiness, from भ्रूम (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrum，seed syllable) arises a dwelling, an inconceivable fierce charnel ground pure land, filled with outer, inner, and secret offerings, objects of sight, harmonious objects, supporting objects, and fulfilling objects, etc. Possessing all desired objects of samsara and nirvana, possessing beautiful wealth, adorned with beautiful objects, its essence is the self-nature of wisdom illusion, manifesting all aspects of bliss, filling the entire expanse of space.
namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udbhaṭe spharaṇa idaṃ gagana khaṃ svāhā (藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udbhaṭe spharaṇa idaṃ gagana khaṃ svāhā，梵文罗马拟音：namah sarva tathagatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā kham udbhaṭe spharaṇa idaṃ gagana kham svāhā，Homage to all Tathagatas, all Buddhas, all space, arise, pervade, this space, svāhā). vajra spharaṇa khaṃ (藏文：བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།，梵文：vajra spharaṇa khaṃ，梵文罗马拟音：vajra spharaṇa kham，Vajra pervading space).
Bless and increase it inexhaustibly, accompanied by pleasant music and melodic variations:
bhyaḥ (藏文：བྷྱོཿ，梵文：bhyaḥ，梵文罗马拟音：bhyah，exclamation)! The offering cloud arising from the realm of illusion, a wonderful offering filling the boundless sky, is offered!
May it rain down the desired rain in each of your hearts, thereby fulfilling the oath of the charnel ground Māmo who protects the realm.
The blood and five senses of the enemy's life force, incense of fat, melted butter, light the black butter lamp.
Blood, oil, urine, flesh, bones, five organs, accompanied by the human thighbone horn, thereby fulfilling the oath.
Black coarse hair, majestic leather cushions, black mules, donkeys, horses with the power of clouds.
Wolves, bears, etc., possessing all senses, adorned with captivating ornaments, thereby fulfilling the oath.
Bamboo banners hanging wind cloths, various colored silk ribbons, mirrors, vulture arrows.
Wish-fulfilling vases, ḍormas (藏文：གཏོར་མ，梵文：bali，食子) for the tsok offering, and the essence of bamboo banners, filled with the wheel of life, thereby fulfilling the oath.
Solid armor, sharp weapons, beautiful ornaments, majestic treasures.
Offerings that never tire the eyes, etc., with the wealth of the heavens like an ocean, thereby fulfilling the oath.
Furthermore, actions corresponding to the practice and activity, and objects of harmony and dependence.
Real and imagined, everything filling the expanse of space, thereby fulfilling the oath of Māgī (藏文：མ་གཅིག，独母) goddess and her retinue.
Thus offering, if it is necessary to offer to other Dharma protectors who have previously been offered ḍormas, it can also be done here together.
Second

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་སྐྱོང་བ་མ་མོའི་གཙོ། །འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་མ་རིག་རྨོངས་དབང་གིས། །དམ་རྫས་མ་ཚང་མཆོད་གཏོར་འགྱངས། །སྒྲུབ་ལས་གཡེལ་ཞིང་ལེ་ལོས་ནོངས། །གསང་བ་སྤེལ་ཞིང་ཉམས་དང་འདྲེས། །དེ་སོགས་ཐུགས་དང་འགལ་བ་རྣམས། །དོ་ནུབ་གནོང་ཞིང་འགྱོད་པས་བཤགས། །ལྟ་བ་གོལ་ཞིང་སྒོམ་པ་གཡེལ། །སྤྱོད་པ་འཆོལ་བར་གྱུར་པ་སོགས། །མི་ཤེས་རྨོངས་པའི་དབང་གྱུར་ཏེ། །འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་ཅི་མཆིས་པ། །ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་པར་བགྱི། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་ཚངས་པར་སྩོལ། །ཅེས་དང་། འཁོན་གཅུགས་སྦྱོང་བའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་པས་བཤགས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། བྷྱོཿ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་སྲུང་མའི་གཙོ། །དམ་ཉམས་ལས་ཀྱི་ཤན་པ་མོ། ཁྱོད་ལ་ཞུ་ཞིང་གསོལ་བ་ནི། །ཕུད་གཏོར་མཆོད་སྐོང་འདི་བཞེས་ལ། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་དཀོར་བདག་མཛོད། །མི་ནོར་དགོན་གནས་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད། །བཅོལ་ལོ་གཏད་དོ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས། །ཉིན་གསུམ་བྱ་ར་མ་གཡེལ་ཞིག །མཚན་གསུམ་མེལ་ཚེ་མ་གཡེལ་ཞིག །དགྲ་བྱུང་སྐྱོབས་ལ་འགྱེལ་ན་སློངས། །མ་ཚོར་སྟོན་ལ་རྒྱབ་རྟེན་མཛོད། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང་། །བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་འདུལ་བྱེད་ཅིང་། །
39-10-9a
རྣལ་འབྱོར་སྡང་དགྲ་གསོད་པ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་གཡེལ་བ་མེད་པར་སྒྲུབས། །ཞེས་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ལོ། །གཉིས་པ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་བཤམ་པ་ནི། ཐུན་གྱི་གཏོར་མ་གཙོ་འཁོར་གྱི་གྲངས་མཉམ་ཤ་ཟན་རཀྟ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་དམ་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་མཉྫིའི་སྟེང་ལ་བཀོད། ཁྲག་སྐྱེམས་དཀར་སྐྱེམས་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་བཤམ་མོ། །གཉིས་པ་དྲག་བཟླས་ནི། རང་ཉིད་ཁྲོས་མའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་བྱས་ལ། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེའི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། མདུན་གྱི་མ་མོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ཉིད་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པར་བཞེངས་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆ་ཅན་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་སྤྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་གསོད་གཅོད་ཀྱི་ལས་མཛད་པར་བསམ་ལ་རྦད་གསད་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་དྲག་ཏུ་བཟླའོ། །གསུམ་པ་དམིགས་བྱ་འགུགས་པ་ནི། ཐུན་གཏོར་ལ་རཀྟ་བྲན། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མ་མོ་འཁོར་བཅས་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་དབང་མེད་དུ་བཀུག་སྟེ་གཏོར་མ་ལ་བསྟིམ་པར་བསམ་ཞིང་། བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འགུགས་གཞུག་གི་མཐར་མ་མོའི་སྔགས་ལ། བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་ལན་ཅི་རིགས་པར་དགུགས་བསྟིམ་བྱས་ལ། ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཛཿདམར་པོ་རྣོ་ལ་ཚ་བ་གཅིག་འཕྲོས་དམིགས་བྱའི་བཤང་སྒོ་ནས་ཞུགས། སྙིང་གར་བསླེབས་པ་གཅོད་བྱེད་ཀྱི་

འཁོར་ལོར་གྱུར་པ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་ཤ་ཆོམ་དུ་དམར་ལྡུར་གྱིས་བཏང་བར་བསམ་ནས་རྦད་གསད་ཀྱི་སྔགས་ཉིད་ཤུགས་ཕྱུངས་ལ་བཟླ། དེ་ནས་བདུད་རྩི་བྲན་ཏེ་ངོ་བོ་བདུད་རྩི་ལ་རྣམ་པ་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཕུང་པོ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། མ་མོ་འཁོར་བཅས་
39-10-9b
ཀྱིས་དགྱེས་པའི་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་ཧབ་དིར་གྱིས་གསོལ་བར་བསམ་ལ་རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་གིས་ཕུལ་ལ་འདོད་པའི་དོན་གསོལ་ལོ། །བཞི་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། སྔར་གྱི་སྐྱེམས་ཕུད་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་སྦྱར་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་དར་ནག་གི་གཡབ་མོ་དང་བཅས་པས་འདི་ལྟར་བསྐུལ་ལོ། །ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ཁྱོད༔ སྐུ་ནི་མི་བརྫུ་དགུ་རུ་བརྫུ༔ ཆིབས་སུ་དྲེད་མོ་ཁམ་ནག་འཆིབ༔ མདོག་ནག་ཞལ་གདངས་སྤྱན་བགྲད་མ༔ རལ་པ་བསིགས་པས་ས་གཞི་ཁེབས༔ ཕྱག་གཡས་ཞིང་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར༔ གཡོན་པ་ནལ་བུའི་དོན་སྙིང་ཟ༔ གནད་ནས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བའི་ཚེ༔ གཅན་གཟན་བཞི་པོ་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ མར་སྲང་གཅིག་གི་རྗེས་གཅོད་མ༔ རྩྭ་ཕད་གང་གི་ཕྱིར་འབྲེང་མ༔ ནོར་ལ་ངན་ཞིང་དཀོར་ལ་དང་༔ ལས་ལ་མྱུར་བའི་མ་མོ་ཁྱོད༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱུ་བའི་མི་བསྲུན་གཟུགས༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་ཆོ་འཕྲུལ་ཅན༔ གླིང་བཞི་བསྐོར་ཞིང་མི་ལྤགས་གྱོན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་སྲོག་གཅོད་མ༔ དཀོར་ནོར་ཁབ་དང་སྐུད་པ་ཙམ༔ མ་བཞག་དྲག་པོས་ཡུད་ཀྱིས་ལོངས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ གར་བཞུགས་གནས་དང་དགོན་པའི་རིགས༔ བཅོལ་ལོ་གཏད་དོ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས༔ སྔ་དགྲ་བྱས་པའི་རྩ་བ་ཆོད༔ ཕྱི་དགྲ་བསམ་པ་དྲུངས་ནས་ཕྱུངས༔ ད་ལྟའི་དགྲ་བོ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ རྡོ་རྗེ་མཐུ་ཡི་ཞགས་ནག་དེ༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་སྐེ་ལ་ཐོབས༔ དགྲ་བྱེད་ཕ་ཁུ་ཡིན་ཡང་སྒྲོལ༔ དམ་ཉམས་སློབ་མ་ཡིན་ཡང་སོད༔ དུར་ཁྲོད་
39-10-10a
ཞིང་སྐྱོང་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ། །སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུས་མཛོད་ལ། །བདག་ཅག་ཆོས་མཛད་སྒྲུབ་པ་པོའི། །ཆོས་ཀྱི་མཐུན་རྐྱེན་རྟག་ཏུ་སྦྱོར། །མི་མཐུན་བདུད་ཀྱི་ཟང་ཟིང་རྣམས། །སྐད་ཅིག་མ་བཏང་ཐུབ་པར་སྲུངས། །དཀོར་བདག་ཆེན་མོ་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིས། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་དུས། །དགྲ་བོའི་ཡུལ་དང་སྒོ་དྲུང་དུ། །ཀུན་གྱིས་ཐོས་པའི་འོ་དོད་བོས། །ལྟས་ངན་ཟད་མི་ཤེས་པ་སྟོན། །དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཁམས་སྟོངས་སུ་ཆུགས། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་ཆེ་བ་འཐོན་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་གཞན་ཡང་། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གསང་ལུང་ནས། །མ་མོ་གནོད་སྦྱིན་མཛེས་ལྡན་མ། །གསང་སྔགས་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་ཁྱོད། །བཀའ་དང་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུངས། །དགྲ་ལ་འོ་དོད་ངུ་འབོད་རྒྱོབས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཁྱོད། །འཕྲུལ་གྱི་ལྷ་མོར་མཚན་གསོལ་ནས།

【现代汉语翻译】
观想将血肉模糊的身体，被轮转之物猛烈地切割，然后用尽全力念诵彻底杀灭的咒语。之后，洒下甘露，观想本体为甘露，显现为血肉骨骼的堆积之物，并以嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）加持。观想护法及其眷属，以喜悦的咂嘴声，大口地享用，然后将根本咒加上摧破咒，念诵一百遍或二十一遍，献上并祈求所愿之事。第四，恳请守护誓言：用之前的祭品供养，燃起混合香，伴随着黑绸扇，如下恳请：吽 遍！
尸林大女神，您之身能化为九种形相，座骑为棕熊或黑熊，面容黑色，张口怒目，散乱的头发覆盖大地，右手高举田野大旗，左手吞食髓，从要害处猛烈催促之时，派遣四种猛兽为使者，您是追逐一两酥油之人，您是为了一捆草而奔忙之人，您对财物吝啬却对圣物慷慨，您是行动迅速的护法，您是游走于尸林的凶猛之身，您是具有神通之力的世间护法，您巡视四大部洲，身披人皮，斩断违背誓言之敌的性命，不留下丝毫财物，以神力瞬间夺取，瑜伽士我等及其眷属，无论居住何处、何地、何寺，都委托给您守护，彻底斩断先前的敌人之根，从根源上铲除后来的敌人之念，将现在的敌人化为灰烬，用金刚神力的黑索，套在破坏佛法者的脖子上，即使是作恶的叔伯也要诛杀，即使是违背誓言的弟子也要消灭，尸林之主，空行之首，请您掌控显现与存在，恒常赐予我等修行者修法的顺缘， 毫不留情地守护，使不顺的魔障无法得逞，大护法您在执行所托之事时，在敌人的国土和门前，发出众人都能听到的哀嚎，展现不祥之兆，使敌人的国土衰败，为了守护胜者的教法，请您展现伟大的瑜伽士之身！
此外，吽！从大尸林的秘密圣地中，美丽的护法夜叉女，您是密咒教法的守护者，请您守护教法和圣教，对敌人发出哀嚎和哭喊，您是世间界之女神，尊称为幻化之神女！

【English Translation】
Imagine the flesh and blood body being violently cut by the revolving wheel, and then recite the mantra of complete annihilation with all your might. After that, sprinkle nectar, visualize the essence as nectar, appearing as a pile of flesh, blood, and bones, blessed by Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Chinese literal meaning: completeness), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: arising), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: subjugation). Visualize the protectors and their retinue enjoying it with joyful smacking sounds, and offer the root mantra combined with the breaking mantra, reciting it a hundred or twenty-one times, and pray for what you desire. Fourth, urging the commitment: make offerings with the previous offerings, burn mixed incense, accompanied by a black silk fan, and urge as follows: Hum Bhya!
Great Goddess of the charnel ground, your body can transform into nine forms, your mount is a brown bear or a black bear, your face is black, your mouth is open and your eyes are wide, your disheveled hair covers the earth, your right hand raises the field banner, your left hand devours marrow, when urging fiercely from the vital point, send four fierce beasts as messengers, you are the one who chases after an ounce of butter, you are the one who rushes for a bundle of grass, you are stingy with wealth but generous with sacred objects, you are a swift protector, you are the fierce body that roams the charnel ground, you are the worldly protector with magical powers, you patrol the four continents, wearing human skin, cutting off the lives of enemies who break vows, not leaving a shred of wealth, seizing it instantly with divine power, the yogi, myself and my retinue, wherever we reside, whatever place, whatever monastery, entrust it to you to protect, completely cut off the root of the previous enemies, eradicate the thoughts of the later enemies from the root, turn the present enemies into ashes, use the black lasso of Vajra power, put it on the necks of those who destroy the Dharma, even if they are evil uncles, kill them, even if they are disciples who break vows, destroy them, Lord of the charnel ground, head of the Dakinis, please control manifestation and existence, constantly grant us practitioners the favorable conditions for practicing the Dharma, protect us mercilessly, so that unfavorable demonic obstacles cannot succeed, Great Protector, when you are carrying out the entrusted tasks, in the enemy's country and in front of the gate, make a wail that everyone can hear, show inauspicious omens, cause the enemy's country to decline, in order to protect the teachings of the Victorious Ones, please manifest the body of a great yogi!
Furthermore, Hum! From the secret sacred place of the great charnel ground, beautiful protector Yaksha woman, you are the protector of the secret mantra teachings, please protect the Dharma and the Holy Teachings, send out wails and cries to the enemies, you are the goddess of the world realm, named the Goddess of Transformation!

--------------------------------------------------------------------------------

 །ནོར་དང་དཀོར་གྱི་སྲུང་མ་མཛད། །གཏེར་བདག་ཆེན་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །ནོར་དུངས་ཆེ་ཞིང་ནོར་ལ་བརྩེ། །དཀོར་གྱི་བདག་མོ་དྲག་ཤུལ་ཅན། །ནོར་སྲང་གང་གི་ཕྱིར་འབྲང་ཞིང་། །རྩྭ་ཆག་གང་གི་རྗེས་གཅོད་མ། །ནོར་ཕྱིར་འབྲོངས་ལ་ལྟས་ངན་ཐོངས། །ཟས་ནོར་གང་ཁྱེར་ལྟོས་ལ་ཤོག །རྐུན་མའི་སྙིང་རྩ་ཕྱུངས་ལ་ཤོག །བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད་ལ་ཤོག །དགྲ་བོ་རང་དབང་མེད་པར་ཁུག །དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྨྱོ་རུ་ཆུགས། །དཀོར་སྲུང་བདག་མོ་དགྲ་ལ་ཡ། །
39-10-10b
ཆོ་འཕྲུལ་བདག་མོ་ལས་ལ་བྷྱོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྦད་གསད་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་དྲག་ཏུ་བཟླ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དམོད་མོ་དང་བཅས་པས་གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། སྲུང་མ་འཁོར་བཅས་དཔའ་བའི་ངར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བསྐྱོད་པས་དགྲ་བོའི་གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རྗེས་མེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བསམ་མོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལས་སྦྱོར་ནི། འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་གྱིས་གཞི་གཟུང་། མཐའ་སྡུད་གསུམ་གྱིས་ལས་ལ་སྦྱོར་ཚུལ་གཏེར་གཞུང་གི་མན་ངག་ཐོར་སྟབས་སུ་བཞུགས་པ་རྣམས་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་བསྡེབས་ལ་ལག་ཏུ་བླང་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་གཏོར་མ་གཏང་བ་ནི། ཆོ་ག་ཉིན་ཞག་སྦྲེལ་མར་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ་འབུལ་གཏོར་ཟུར་དུ་བཅས་པ་ཉིད་འབུལ་ཞིང་། ཉིན་ཐ་མའི་ཚེ་འདས་གཏོར་མ་གཏོགས་པའི་གཏོར་མ་གཞན་རྣམས་ལ་དཔལ་འབར་བཙུགས། སྤོས་དང་རོལ་མོར་བཅས་པས་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཡང་ཐོག་སོགས་སུ་གང་དུ་གཏོང་བའི་སར་ཁྱེར་ནས་རཀྟ་བྲན་ལ་དམིགས་བྱ་འགུགས། བདུད་རྩི་བྲན་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ནས། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ངན་ནེ་མ། །ཡབ་ཡུམ་ལྕམ་སྲིང་འཁོར་དང་བཅས། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདི་རུ། །སྤྱན་འདྲེན་སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས། །རྣམ་དག་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་གྲུབ་པའི། །དམ་རྫས་མཆོག་གི་གཏོར་མ་འདི། །ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ། །སྔར་བཅོལ་ལེགས་པའི་བརྡའ་རུ་འབུལ། །ཕྱི་བཅོལ་ལས་ཀྱི་གསོས་སུ་འབུལ། །དགྱེས་
39-10-11a
ཤིང་ཚིམས་པར་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །བཀའ་དང་བསྟན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས། །ནད་གདོན་འཇིགས་ཚོགས་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་རྒྱས་པར་སྤེལ། །དཔལ་དང་འབྱོར་ཚོགས་གྲགས་པ་སྒྲུབས། །དགོན་གནས་འཁོར་དང་གང་ཟག་སྐྱོངས། །སྲིད་ཞིའི་འདོད་དགུ་དབང་དུ་སྡུས། །བདུད་དཔུང་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །བདག་གིས་བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པས་ཕུལ། རྒྱབ་ཆོག་ལས་གཞུང་དང་སྦྲེལ་ན་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་འདིར་སྦྲེལ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་འ

【现代汉语翻译】
您是财富和珍宝的守护者，伟大的财宝之主，拥有神通。您贪恋财富，珍视财物，是严厉的珍宝之母。为了寻找财物而奔波，追逐任何微小的线索。为了财富而奔走，发出不祥的预兆。带着食物和财宝前来观看，挖出盗贼的心脏，断绝他们七代的血脉，让敌人失去自由。时机已到，萨玛雅（Samaya，誓言）。让违背誓言的敌人发疯吧！珍宝守护之母啊，对付敌人吧！
奇妙幻化的主母啊，行动起来吧！念诵这些话语，猛烈地念诵诅咒和杀戮的咒语。伴随着乐器的声音和诅咒，将朵玛（Torma，食子）投向敌方。观想守护神及其眷属带着英雄般的怒吼前进，将敌人的住所、身体和享用之物全部摧毁，如同微小的灰尘颗粒一般。非共同的事业是：以呼唤、诅咒和杀戮三者为基础。以聚集三者来运用事业的方法，这些都包含在宝藏文本的零散口诀中，应如上师的实践般结合并付诸行动。第三，后续的行动有五个方面，首先是施放朵玛：在连续数日进行仪轨时，应供奉单独准备的供养朵玛。在最后一天，除了亡者朵玛之外，其他朵玛都点燃火焰，伴随着焚香和乐器，带到任何要施放的地方，如修法室的屋顶等处，念诵『让血肉飞溅』，并迎请目标。用加持过的甘露，以 Om Ah Hum Hoh（唵阿吽吼）七次或三次，将根本咒语与朵玛咒语结合起来供奉。吽 别！从西南方的坟墓中，光荣的女神 恶内玛（Nganne Ma），与父母、姐妹和眷属一起，以誓言的力量降临到这个地方，来到这个修法之地。将这由纯净的因缘所成就的殊胜朵玛，作为先前承诺的良好象征，供养给守护地方的母神及其眷属。作为外在承诺的滋养，供养给您。请您喜悦和满足，守护佛法和教义，平息疾病、邪灵和恐惧，增进寿命和权力，增长光荣和财富，守护寺院、僧众和个人，掌控世间和出世间的一切愿望，将魔军和障碍消灭于法界。请您毫无阻碍地完成我所委托的一切事业。这样供奉。如果在后续仪轨中与根本经典结合，那么在此结合坚牢地母的守护将非常吉祥。

【English Translation】
You are the guardian of wealth and treasures, the great lord of treasures, possessing miraculous powers. You are greedy for wealth and cherish possessions, the fierce mother of treasures. You wander in search of wealth, pursuing any small clues. You travel for wealth, sending inauspicious omens. Come and see, bringing food and treasures, dig out the hearts of thieves, cut off their seven generations of lineage, and make enemies lose their freedom. The time has come, Samaya (誓言). Let the enemies who break their vows go mad! Treasure-guarding mother, deal with the enemies!
Wonderful and transforming mistress, act! Recite these words, fiercely reciting the mantras of cursing and killing. Accompanied by the sound of instruments and curses, throw the Torma (食子) towards the enemy's side. Visualize the guardian deity and its retinue advancing with a heroic roar, destroying the enemy's dwelling, body, and possessions, all like tiny particles of dust. The uncommon activity is: based on calling, cursing, and killing. The method of applying the activity is through gathering the three, which are all contained in the scattered instructions of the treasure text, and should be combined and put into action as in the practice of the guru. Third, the subsequent actions have five aspects, first is the casting of the Torma: when performing the ritual for several consecutive days, one should offer a separately prepared offering Torma. On the last day, except for the deceased Torma, all other Tormas are lit with flames, accompanied by incense and instruments, and taken to any place where they are to be cast, such as the roof of the practice room, etc., reciting 'Let the flesh and blood splatter,' and inviting the target. With blessed nectar, offer seven or three times by combining the root mantra with the Torma mantra with Om Ah Hum Hoh (唵阿吽吼). Hum Bhyo! From the southwestern cemetery, glorious goddess Nganne Ma (恶内玛), together with parents, sisters, and retinue, come to this place by the power of the oath, come to this place of practice. Offer this supreme Torma, accomplished by pure causes and conditions, as a good symbol of the previous promise, to the mother goddess who protects the place and her retinue. As nourishment for the external promise, offer it to you. Please be joyful and satisfied, protect the Dharma and teachings, pacify diseases, evil spirits, and fears, increase life and power, increase glory and wealth, protect monasteries, sangha, and individuals, control all desires of samsara and nirvana, and liberate the demon army and obstacles into the Dharmadhatu. Please accomplish all the tasks I have entrusted without hindrance. Offer in this way. If combined with the root scripture in the subsequent ritual, then combining the protection of the steadfast earth mother here will be very auspicious.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱུར་རོ། །གཉིས་པ་གཏང་རག་ནི། སླར་ཡང་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བསྡུས་པ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནོངས་བཤགས་ནི། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །སོགས་ཀྱི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཅི་རིགས་བཟླ། བཞི་པ་རྗེས་བསྡུ་ནི། རྟེན་ཡོད་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྟེན་མེད་ན། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་སོགས་ཀྱི་མཐར་བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་སུ་གསོལ། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་ཐིམ་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་བསྲུང་། འཇིག་རྟེན་པའི་འཁོར་རྣམས་གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ནཱཾ་ཞེས་པས་རང་གནས་སུ་བཏང་ནས་དགེ་བ་བསྔོ། ལྔ་པ་ཤིས་བརྗོད་ནི། རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བརྗོད་པས་བདེ་ལེགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱའོ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མ། །སྣ་ཚོགས་མོས་པའི་རྗེས་འཇུག་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །སྙིགས་དུས་དམ་ལྡན་བུ་ལ་མ་བཞིན་དུ། །བརྩེ་བས་རྗེས་སྐྱོང་མཛད་པའི་ངན་
39-10-11b
ནེ་མ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་བྲན་གྱི་ཚུལ་བཞིན་དུ། །མྱུར་བདེའི་ཕྲིན་ལས་ཆོ་གས་སྐུལ་བའི་ཐབས། །འདོད་པའི་རེ་སྐོང་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པའི་དགེས། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་ལས་བྱང་འདོད་པའི་རེ་སྐོང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཐབས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། དཔལ་ངག་དབང་རིན་ཆེན་གྱི་བཀའ་བསྩལ་དད་པའི་གཙུག་གིས་གུས་པར་མཆོད་དེ་སྙོམ་ལས་པ་རྒན་པོ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོས་བགྱིས་པའོ།། །།



【现代汉语翻译】
完成。第二，酬谢：再次进行供养和赞颂的总结。第三，忏悔：在‘未获得、不圆满’等之后，念诵百字明咒等。第四，后摄：如果存在所依物，则以‘此处与形像同在’等进行坚住。如果没有所依物，则念诵：‘嗡，您成办一切众生之利益，’之后念诵‘随后’等，最后以 Vajra Muḥ 请其返回。将誓言者融入自身，在头顶念诵嗡（Oṃ），喉咙念诵阿（Āḥ），心间念诵吽（Hūṃ）进行守护。对于世间的眷属，以‘Gaccha, gaccha, svabhāva vānāṃ’送回各自的处所，然后回向善根。第五，吉祥语：念诵或繁或简的吉祥语，使一切充满安乐吉祥。
胜者之母，智慧法界之母！
随顺各种意乐，幻化舞动。
末法时代，如慈母般对待具誓之子！
以慈爱护佑，内内玛！
如瑜伽母和仆人般，
以迅速成就事业之仪轨来策励。
以满足愿望之次第编排之善，
愿成为二利圆满成就之因！
此乃吉祥护田尸林母之事业仪轨‘满足愿望’。此乃一切方所皆得胜之转轮法王，吉祥阿旺仁钦之教言，以虔诚之顶礼恭敬供奉，由懒惰老者久美多吉所著，书写者为比丘洛萨嘉措。

【English Translation】
Completed. Second, the giving of thanks: Again, a summary of offerings and praises should be made. Third, confession: After 'not obtained, incomplete,' etc., recite the Hundred Syllable Mantra as appropriate. Fourth, subsequent gathering: If there is a support, then stabilize it with 'Here, together with the form.' If there is no support, then recite: 'Oṃ, you accomplish all the benefits of sentient beings,' and after 'subsequently,' etc., finally request their return with Vajra Muḥ. Dissolve the samaya-being into oneself, protect by reciting Oṃ at the crown of the head, Āḥ at the throat, and Hūṃ at the heart. For the worldly retinue, send them back to their respective places with 'Gaccha, gaccha, svabhāva vānāṃ,' and then dedicate the merit. Fifth, auspicious words: Recite auspicious words, whether elaborate or concise, so that everything is filled with happiness and auspiciousness.
Victorious Mother, Mother of the Wisdom Realm!
Following various inclinations, dancing magically.
In the degenerate age, like a loving mother to the son who holds vows!
Protecting with love, Nene Ma!
Like a yogini and a servant,
Encouraging with rituals that swiftly accomplish activities.
With the merit of arranging the fulfillment of desires in order,
May it become the cause for the spontaneous accomplishment of both benefits!
This is the activity manual of the glorious field-protecting charnel ground mother, called 'Fulfilling Desires.' This is the teaching of the all-victorious Chakravartin Dharma King, the glorious Ngawang Rinchen, offered with reverence at the crown of faith, written by the lazy old man Gyurme Dorje, and the scribe was the monk Losal Gyatso.

--------------------------------------------------------------------------------

